- Home
- Departments
- Cultural
- Language
- Soulatluk signs
Soulatluk signs
Below are Soulatluk (aka Wiyot language) words and phrases that have been displayed on lighted signs in the Da Gou Rou Louwi' (cultural center) and Tsek Houdaqh (youth program) offices, along with playable audio & links where available.
Except where otherwise noted, all audio is excerpted from Soulatluk recordings archived at UC Berkeley’s California Language Archive:
Spoken by Della Prince (1956); click to listen | Spoken by Della Prince (1956); click to listen Also pronounced gutsplhawik (Elsie Barto; no audio) |
Doupawurratsa'n.= (There is) fog-rain. (lit. 'there is small-rain')
|
|
Spoken by Della Prince: |
|
(From Della Prince; no audio yet) | Spoken by Marnie Atkins: |
No audio (yet)! This pronunciation is from Elsie Barto and Jerry James. Slight variations are hilhagi (Elsie Barto), ilhage' (Elsie Barto & Jane Searson), and ilhagi (with no final glottal stop; Jerry James & Della Prince). "Oh my" is probably not the best or most modern English translation, but this one is difficult to translate exactly. It's a kind of exclamation when you are remarking on how much, how big, how nice, how thin, etc. something/someone is. For example:
| |
This week's sign is a phrase made up of 2 words: shou = I wish/if only wigagigh = I am rich Together, they express "I wish I was rich" or "if only I was rich". Some related phrases:
| We constructed this phrase (partly with COVID in mind) from: gouts = good, well wulh = continuative (keep on doing), mild obligatory haloul = take care of -wiw = reflexive (oneself) -ut = you The one-word construction halouluwiwut would mean simply "take care of yourself"--but we wanted to encourage the community to keep on doing the things they have been doing to care for themselves physically, mentally, and spiritually in these difficult times. |
Elsie Barto & Della Prince both gave Wi gou mi youw = "I will come back quickly." Jerry James gave Jiwilh gitga ha gou rou = lit. "I'm always gonna come back around", but with a practical meaning of "I'll be right back." | |
This is from Jeremiah Curtin’s (1889) field notes (Wiyot speaker unknown). | |